Острова в Эмбердарке (ЛП) - Сандерсон Брэндон
Опять мужчина, казалось, думал, что у него есть ответы. Закат больше ничего ему не дал.
— Ну, — сказал мужчина, — как вы проходите змея?
— Для всех по-разному, — сказал Закат, радуясь, что может опереться на легенды и на этот раз сказать правду. — Я не знаю пути, но это опасно. Она… голодна.
— О, я знаю! — сказал мужчина.
Закат склонил голову.
— Мы потеряли трёх человек, — объяснил он. — Ваш бог-змей не любит, когда люди переступают черту вон там. Тяжёлые времена, тяжёлые времена. Много вдовьих пенсий платить. — Он помолчал, оглядываясь на своих — в частности, на женщину, на которой не было формы. Та наблюдала, скрестив руки, и охранник незаметно держал ружьё направленным на неё.
Любопытно. Что здесь происходит?
— Меня зовут полковник Дажер, — сказал мужчина Закату. — Мне нужно кое-что уладить, ага? — Он хлопнул Заката по плечу и едва не получил укус. Он злобно уставился на Сак, прежде чем нацепить очередную фальшивую улыбку. — Вы идите вперёд. Я оставлю распоряжение, чтобы ваши вещи не трогали! Вы мой гость здесь. Мне бы очень хотелось услышать больше о ваших легендах, Шестой. Если вы не против.
Закат сомневался, что его «согласие» здесь что-то значит. Но Патжи призвал его в этот путь, тренировал его и дал последнее благословение. И вот куда Закат пришёл: следуя за формой невидимых волн к самой Дакваре. По крайней мере, здесь, возможно, найдётся что-то съестное, кроме змеиных стейков и месячного пайка — это была бы приятная перемена. И ванна… ну, ванна была бы великолепна.
Он будет играть по правилам этого человека. Закат, может, и не лучший в словах, но он чувствовал, что в последнее время понимает их лучше. Как потрёпанная коряга понимает волны. К сожалению, прежде чем его успели проводить туда, где можно найти питьё, мясо или ванну, из одного из строений по пути донёсся крик.
Он едва обратил внимание на странные строения здесь; он был слишком отвлечён присутствием Даквары. Полковник Дажер и его охранники направились к беспорядку, следуя за женщиной без формы. Они, казалось, не обращали на Заката внимания и даже не считали его угрозой. Они просто оставили его там.
Поэтому, из любопытства, он последовал за ними.

Глава тридцать восьмая
Старлинг побежала к «Динамику». Это кричал ЗиЦзы.
Скадриальские солдаты бросились за ней, направив оружие. Дажер последовал более неторопливым шагом, пока она бежала к кораблю, где обнаружила свою команду — кроме Нажа и Кризалис — выстроившуюся в линию под конвоем. Эта часть была не неожиданной, но один из охранников держал пистолет у головы Леоноры, пока другой держал её сзади за руки. ЗиЦзы кричал на охранника, пока другие нацелили оружие на него. Адитиль стояла позади, выглядя испуганной. Эд поддерживал ЗиЦзы, хотя в руках у него был лишь огромный фолиант.
— Стоять! — сказала Старлинг, подбегая. — Что происходит?
Все переключили внимание на неё, и ЗиЦзы заговорил первым.
— Они силой забирают её, капитан! Они приказали нам выстроиться в линию, и мы подчинились. А теперь пытаются изолировать Леонору!
Леонора обмякла в хватке солдата, смирившись. Маска была поднята, и она встретила взгляд Старлинг.
— Ну-ну, — сказал Дажер, подходя. — Это что такое? Я просил только допросить их.
— Сэр! — крикнул один из солдат. — Я знаю эту женщину. Она дезертирка. Бывший пилот!
— О, неужели? Что ж, тогда продолжайте. Казнить.
— Что? — потребовала Старлинг. — Нет! А если вы ошибаетесь? Даже мальвийцы не настолько бессердечны!
Приказ вызвал потасовку: Эд и ЗиЦзы попытались спасти Леонору. Их оттолкнули, Леонору повалили на землю. Старлинг закричала, явив образ своей души — ослепительно белую драконью фигуру — в надежде, что это отвлечёт их. На этот раз не сработало. Почти никто даже не взглянул.
В этот момент из земли поднялось нечто — едва заметная прозрачная фигура в старомодной одежде.
Глаза Нажа внезапно вспыхнули красным.
— Он появился! — рявкнул Дажер. — Вперёд!
Двое солдат, стоявших по бокам от потасовки, рванули с места, а тот, кто держал пистолет у головы Леоноры, нырнул и откатился. В мгновение ока двое новоприбывших встали по обе стороны от Нажа, который — естественно — боролся с жаждой крови. Он всегда пытался отступить, когда люди бежали.
Двое солдат подняли оружие, выпустив столбы света фута три шириной — и поймав Нажа в центре. Старлинг ахнула. Это была световая ловушка, излучающая Инвеституру, которая действовала бы как физическая тюрьма для такого существа, как Наж. По сути, способ его связать.
Ещё один подошёл с тюрьмой для теней в виде большого металлического ящика с оборудованием внутри. Потребовалось много энергии, чтобы её активировать — огни в нескольких зданиях мигнули, когда устройство затянуло Нажа внутрь, превращая его в светящийся белый дым. Он кричал, когда его затягивало, но ящик держал крепко.
Эти устройства были не так эффективны, как рошарские фабриали, но скадриальцы обычно предпочитали свою электронику.
Старлинг позволила своему образу исчезнуть, пытаясь переварить всё это. Они были готовы. Они…
Они выманили Нажа, угрожая Леоноре.
— Вот и всё! — сказал Дажер. — Отлично сработано. Угроза нейтрализована.
— Вы… — Старлинг посмотрела на него. — Вы знали.
— Мы пробили профиль вашего корабля, как только заметили вас, — сказал Дажер. — Знали, что на борту есть тень, ещё до того, как вы приземлились. Мы должны были её захватить, разумеется. — Он махнул своим солдатам, которые собрали остальную команду, но больше не угрожали.
— Леонора? — спросила Старлинг. — Что вы с ней сделаете?
— Я слишком занят изменением космера, чтобы возиться с одной дезертиркой, — сказал Дажер. — Так что её ждёт та же участь, что и остальных. — Он повернулся к Старлинг. — А это полностью зависит от вас. — Он улыбнулся своей хищной улыбкой.
Подбежал помощник, протягивая ему планшет и что-то шепча. Дажер повернул его, показывая Старлинг список членов команды. Её команды.
Кризалис в списке не было, к счастью. Если бы они знали о ней… ну, реакция была бы ещё более жёсткой, чем на Нажа.
— А этот что? — спросил Дажер, постучав по верхней строчке.
— Ворона? — сказала Старлинг. — Отстранена от должности. Командую я. Она не полетела с нами. — Она помолчала. — Можете легко проверить; она всё ещё в Серебросвете.
— Прогони через даль-перо, — сказал Дажер помощнику. — Найми информационного брокера в Серебросвете. Проверь, говорит ли наш дракон правду.
Старлинг смотрела, как они уходят, и чувствовала себя… в ловушке, желудок скрутило узлом. Дажер играл с ней с самой посадки, отвлёк её, чтобы команду можно было использовать для выманивания Нажа. «Осколки».
— Что вы с ним сделаете? — спросила она, пока несколько солдат уносили тюрьму, подключённую толстым кабелем к главному источнику питания от десантного корабля. Они не рисковали.
— Опять же, я обращаю вопрос к вам, — сказал Дажер. — Насколько сильно вы хотите видеть его свободным?
Она замолчала.
— Поместите мою команду куда-нибудь, — наконец сказала она, — где они смогут отдохнуть и где на них не будут направлять оружие. Тогда поговорим.
***
Закат мало что понял в представлении, развернувшемся перед ним. Но извлёк из него по крайней мере один ценный урок: Верхние не все ладят друг с другом.
Что они только что сделали и как? Взяли человека, превратили в свет и заперли в ящике? Почти подумалось, что это было представление, чтобы его запугать, но эмоциональные реакции остальных казались искренними, даже если Закат не понимал, о чём они говорят.
Дажер, их главарь, казалось, не имел эмоций. Вернее, он снимал одни и надевал другие, как человек меняет одежду. Он отдал какие-то приказы своим солдатам, и те увели пленников. Всех, кроме женщины с белой кожей, к которой солдаты, казалось, относились более робко.
Похожие книги на "Острова в Эмбердарке (ЛП)", Сандерсон Брэндон
Сандерсон Брэндон читать все книги автора по порядку
Сандерсон Брэндон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.