Острова в Эмбердарке (ЛП) - Сандерсон Брэндон
Даквара, надеялся он, не нападёт, как напала, когда это пыталась сделать богиня насекомых. Потому что Закат подошёл к этому правильно. Он прошёл испытание пещеры и доказал, что достоин.
— Вам двоим стоит остаться, — сказал он птицам.
Сак крепко сжала его плечо и зашипела. Рокке зарылась глубже в волосы.
— Как хотите, — сказал Закат. И затем, когда Даквара поднялась и развернула капюшон, он высоко поднял гарпун и шагнул в лодку. — Я бросаю тебе вызов именем моего предка, Какобана-Навигатора!
Другой рукой он поднял найденный медальон, теперь висевший на шее рядом с его прежним.
— Я прошёл твоё испытание и доказал себя в пещере. Я имею право бросить тебе вызов! Кем бы ты ни была когда-то, сегодня ты — Даквара и должна следовать этим условиям.
Чудовище разинуло пасть и ринулось на него.
Закат метнул гарпун.
Не в чудовище.
Он метнул его вниз, в неморе, вонзив в спину одного из движущихся черепозмеев. Закат схватился за верёвку, и лодка рванула с места.
Уйдя прямо с пути ныряющего чудовища.
***
Старлинг ахнула, когда тварь едва не проглотила Заката.
Но хотя между Закатом и чудовищем, врезавшимся в неморе, было не так много места, между «едва не проглотила» и «проглотила» было огромное расстояние. Закат пригнулся, его тянула вперёд маленькая лодка за верёвку перед ним — вроде… ну, водных лыж. Только с лодкой, верёвкой и пронзённым чудовищем.
Это было поразительно, особенно с чёрной птицей на плече, расправившей крылья.
Вокруг солдаты прекратили свои дела и либо аплодировали Закату, либо освистывали его. Возможно, без этого великолепного отвлекающего маневра кто-нибудь заметил бы опасность отключения света. Но свет вскоре зажёгся снова, и питание восстановилось.
Никто не сопоставил, что в те несколько кратких мгновений замки отключились.
Все замки.
***
Чудовище врезалось в неморе позади, когда Закат пригнулся, одной рукой натягивая верёвку, передней ногой упёршись в нос лодки. Черепозмей, которого он пронзил, тянул его со скоростью, не уступающей его мотору.
Он ухмыльнулся ветру в лицо, чувствуя дикое возбуждение.
— Рокке! — воскликнул он. — Смотри!
Маленькая птица выглянула.
— Мы её обгоняем, — сказал Закат, наклоняясь в сторону, где свободной рукой схватил второй гарпун.
Рокке закричала. Тело Заката появилось перед лодкой, и он взглянул через плечо, увидев, как Даквара снова нависает над ним. Она конечно же была быстрее черепозмеев. Она была полубогиней.
Закат увидел гнев в её глазах. Негодование, что этот маленький зверь осмелился бросить вызов королеве змеев, чудовищу, чья длина простирается на весь океан.
— Посмотрим, — сказал Закат, — как ты поворачиваешь.
Она нырнула.
Он отпустил верёвку и метнул второй гарпун в черепозмея, плывущего дальше.
В другую сторону.
Гарпун вонзился, и Закат злорадно усмехнулся, чувствуя себя живым. Лодку дёрнуло, когда он ухватился за верёвку, уперевшись в борт маленького судна. Здесь у него было огромное приемущество: не-вода, не имеющая веса, позволила ему развернуться — даже подпрыгнуть в воздухе — и его рвануло в другую сторону за новым черепозмеем.
Даквара снова рухнула вниз, не сумев его достать. Закат крепко держал верёвку, мчась за новым черепозмеем. Медальоны на его груди стали тёплыми, и он подозревал, что знает почему.
Он был в этом испытании не один. Никогда не был.
Целый народ путешествовал с ним.
***
Старлинг смотрела, раскрыв рот, как Закат пробивается внутрь, двигаясь то в одну сторону, то в другую, с… на самом деле не с грацией. Скорее с упрямством и грубой силой, но это срабатывало.
— Вы когда-нибудь видели что-то подобное? — спросил солдат рядом с ней. Старлинг не знала его, но перед лицом такого невероятного представления они стали зрителями вместе.
— Никогда, — сказала она.
Внезапно в лагере завыла сирена. Солдаты очнулись от оцепенения, оглядываясь. Кто-то схватил Старлинг сзади, развернув её. Дажер?
— Охраны у вашего помещения нет, — прорычал он. — Что ты сделала?
— Я была здесь, с тобой, — сказала Старлинг. — Что я могла сделать?
Он нахмурился. Затем его глаза расширились.
— Отключение. — Он резко повернулся к «Динамику» — всё ещё стоявшему там, где они приземлились два дня назад.
Огни зажглись, когда Леонора запустила двигатели.
— Идиотка, — сказал Дажер, затем коснулся части своей маски. — Поднять истребители. Сбить «Динамик». Хочу видеть, как он взорвётся. Наш дракон лишился привилегии считать, что её друзьям ничего не угрожает.
Тишина. Старлинг ждала, молясь, надеясь.
Голос из маски Дажера произнёс:
— Сэр… истребители, сэр… Они не работают! Панели управления уничтожены!
— Все? — спросил он, затем встряхнул Старлинг. — Что ты сделала? Как? Как?
— Замки отключились, — сказала она.
— Истребители охранялись! У меня были солдаты, следившие за ними! Вы не могли бы добраться до них, не предупредив нас, если только не могли бы… могли бы…
— Передвигаться под землёй, незаметно, и вынырнуть прямо под ними? — сказала Старлинг, когда что-то поднялось из земли за спиной Дажера. — Помнишь, как ты говорил, что боишься Неспящих больше, чем призраков? Возможно, тебе стоит пересмотреть своё мнение на это.
Ярко-красные глаза засияли за спиной Дажера. Он развернулся и побелел от ужаса.
— Ты представляешь, — прорычал Наж, — насколько неудобны эти тюрьмы для теней? Как сильно подобный опыт пробуждает жажду человеческой плоти?
Дажер закричал и бросился бежать.
***
Закат рванул в сторону, и Даквара взревела, снова оскорблённая очередным почти-попаданием.
Птицы кричали — не от страха, а от восторга. Даже маленькая Рокке, научившаяся храбрости за последние недели, вцепилась в него и кричала с энтузиазмом.
Даквара разворачивалась с трудом — ей требовалось много пространства для манёвра. Но как только она начинала двигаться к нему, Закат усмехался и метал ещё один гарпун в черепозмеев, чтобы рвануть в другую сторону.
Рёв твари был подобен аплодисментам. Закат знал, что глупо ухмыляется, но не мог ничего с собой поделать. Он никогда не понимал радости Какобана в старых легендах, его юмора и насмешливого остроумия, но теперь это обрело смысл.
— Я должен быть мёртв, это правда, — сказал Закат, когда Даквара закричала. Он метнул ещё один гарпун и потянул лодку внутрь. — Каким-то образом я жив. Каким-то образом это работает. — Он взглянул через плечо, когда чудовище снова нависло. — И, клянусь Отцом, это чертовски приятно.
Тварь нырнула, и Закат отпустил верёвку, на этот раз прыгнув вперёд. Он бросился с лодки, которая была уничтожена позади него силой удара Даквары.
Но ноги Заката коснулись твёрдой земли. Внутренний остров. Он развернулся и встретился с чудовищем лицом к лицу — её голова была шире его на много ярдов, змеиные глаза на уровне его головы.
Даквару не побеждают, убивая её.
Ты выживаешь. Как Патжи учил его.
— Я, — тихо сказал Закат, — победил тебя.

Глава шестидесятая
— Жаждой человеческой плоти? — спросила Старлинг, бегом направляясь к «Динамику», Наж парил рядом. — Серьёзно?
— Люди ждут определённых вещей, — сказал он. — Многие живут в страхе перед призраками всю жизнь, а я единственный, кого они когда-либо встретят. Стар, представь их разочарование, если бы я не сказал чего-нибудь подобающе жуткого. Честно.
Похожие книги на "Острова в Эмбердарке (ЛП)", Сандерсон Брэндон
Сандерсон Брэндон читать все книги автора по порядку
Сандерсон Брэндон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.