Невеста (патологоанатом) для некроманта (СИ) - Морская Анна
Дияр откинулся на спинку кресла, словно ничего не произошло. Его лицо вновь стало непроницаемым, ни тени того странного, почти гипнотического внимания, что только что сковало меня по рукам и ногам.
Я с трудом сглотнула, пытаясь вернуть голос.
— Почему вы так враждебно настроены ко мне?
— У меня достаточно причин, — не стал отрицать очевидного жених. — Не питайте иллюзий, я не заинтересован в браке ни с вами, ни с любой другой зендайрикой.
Короткой паузы мне хватило, чтобы вернуть самообладание.
Хорошо.
Раз он так, то и я не буду играть ни в светскую любезность, ни в святое неведение.
— Думаете, я этого и правда не понимаю? Очевидно ведь, что вы играете роль пугала для благородных девиц, которых аристократы со всех уголков империи отчаянно пытаются подсунуть Конклаву.
Ноймарк изумленно вскинул брови, на мгновение его высокомерная отстраненность дала трещину.
— Вы могли бы объяснить, чем занимаетесь, подготовить, прежде чем предоставлять благородной леди самой обнаружить, что в потенциальном новом доме ее встречает ходячий труп, — холодно продолжила я. — Отмечаете, что еду, которую она ест, готовил тоже не живой человек, хотя в том не было необходимости. И сами ведете себя так, чтобы создать образ человека, с которым лучше не связываться. Готова поспорить на что угодно, мои, как вы выразились, предшественницы столкнулись ровно с тем же самым.
Дияр мгновение помедлил, а затем вдруг широко улыбнулся, но так, что я невольно вздрогнула.
— На самом деле, до вас, барышня, мне не приходилось прилагать особых усилий, чтобы произвести впечатление, о котором вы говорите. Первых пунктов всегда было достаточно. Но знаете, — он хищно подался вперед, — я и сейчас не то чтобы стараюсь.
Сглотнув, я решила рискнуть и изо всех сил постаралась принять скучающий вид.
— Да-да, вы определенно не тот человек, с которым здравомыслящая женщина захочет связать себя узами брака, — демонстративно посмотрев, насколько красив мой маникюр, я вновь перевела взгляд на мужчину. — Так может, не будем ломать комедию, и вы просто откажетесь от помолвки? Приношу извинения, но я, как другие невесты, сама отказаться не смогу. Семья мне этого не простит.
Разумеется, это был блеф и крайне опасный для меня.
Жених оказался хуже, чем я надеялась, но даже он мерк на фоне семейства Фарелл. Дияр по крайней мере не имел надо мной законной власти.
Ноймарк же изменился в лице, внимательный взгляд стал задумчивым. Он смотрел на меня, и будто заново оценивал.
— Придется вам потерпеть мое общество, барышня, — произнес он наконец. — Ешьте, все давно остыло.
Глава 9
Ноймарк
С момента прибытия очередной невесты прошло четыре дня. Оливия Фарелл уже продержалась дольше, чем все девушки до нее.
И как бы Ноймарк ни отрицал в диалогах с собой, он был заинтригован ею. С того самого завтрака, когда баронесса решила не разыгрывать роль недалекой красотки, искренне заинтересованной в браке с влиятельным дияром.
Нет, будем честными. С того момента, когда она принялась с азартом осматривать умертвие так, будто столкновение со смертью для нее обычное и даже весьма любопытное дело.
Он нутром почувствовал нечто родственное ему самому, но в тот момент был занят другими мыслями.
Поведение Оливии вызывало массу вопросов.
Вопреки ожиданиям, она вполне искренне не испытывала неудобств от нахождения в месте, где трупов куда больше, чем живых людей. Он сам сделал так, чтобы девушка пока контактировала только с умертвиями, и баронессу положение дел вполне устраивало.
Взять хотя бы, как быстро она сообразила что нужно делать, чтобы самым удобным образом пользоваться библиотекой. Дияр сам не так давно додумался, что может выделить всего одно тело, которое запомнит все содержимое фолиантов от и до, вместо того, чтобы отправлять подчиненных на долгий поиск нужных книг. А Оливии понадобилось несколько минут, чтобы прийти к этой мысли.
Между прочим, в библиотеке девушка проводила изрядно много времени. Кажется, она сказала правду, что любит читать, но ни разу ее выбор не пал на художественную литературу. Баронесса словно что-то искала, но сама не знала, что именно, погружаясь то в одну сферу знаний, то в другую.
С натяжкой, но это объясняло довольно хорошее представление девушки о том, как работает человеческое тело, и уверенность в собственных действиях, которую она продемонстрировала, осматривая свою горничную на пороге резиденции.
Оливия не боялась умертвий. Самого дияра не боялась тоже. Лишь опасалась, да и то из здравомыслия, а не слепых предрассудков относительно жизнетворцев. Демонстрировала не только странную для девушки ее положения эрудицию, но и весьма острый ум.
Совершенно не походила на описание, которое Ноймарк читал в отчетах.
И самое главное, она не предпринимала попыток узнать о расследовании. А дияр был уверен, что невесту к нему отправили именно с этой целью.
После того завтрака он решил дать баронессе расслабиться. Не приглашал ко встрече, только через глаза поднятых им слуг незримо наблюдал за ее действиями. Ждал хотя бы намек на попытку получить информацию.
Вариантов у Оливии, предоставленной самой себе, было достаточно. Поговорить об этом с умертвиями, сделать в библиотеке соответствующий запрос, пообщаться с ним самим, да найти кабинет и порыться в бумагах, в конце концов!
Вместо этого девушка упорно зарывалась в книги, не имеющие никакого отношения к теме расследования, и разгуливала по восточному крылу как у себя дома с исключительно праздным интересом.
Ноймарк откинулся в кресле и закрыл глаза, погружаясь в исток.
Невольно мелькнула мысль: дрогнет ли эта барышня, если увидит его не как человека, а как проявленного дияра? Картину он из себя представлял своеобразную, и прекрасно об этом знал.
Дияр подключился к горничной и перед внутренним взором возникло лицо Оливии: тонкие черты, нежная даже на вид кожа, губы, которые она то сжимала в линию, то чуть приоткрывала, будто говорила сама с собой.
В ней не было той жеманной хрупкости, которую он привык видеть в благородных гостьях. В огромных ореховых глазах, смотревших на мир с удивительной ясностью, читалась острота мысли, и еще какая-то тяжесть, не свойственная взгляду девушек ее возраста.
Сейчас она прогуливалась по саду, с интересом разглядывая редкие куцые растения.
Место, как и в большинстве резиденций, заброшенное за ненадобностью, но предусмотренное архитектором. Ноймарк подумал, что оно наверняка сильно отличается от того, к чему баронесса привыкла.
Хотя в его саду все же существовал островок ухоженности. Созданный специально, по просьбе, в которой он когда-то не смог отказать.
Дияр сожалел, что в свое время проявил слабость, но все же вложил невероятное количество сил в восстановление тела никому неизвестного мальчишки, даже когда оно практически сгнило за время его отсутствия несколько лет назад.
В тот год Зендария практически развязала войну, воспользовавшись древним артефактом, и взяла дияра в плен. По возвращении домой он закономерно обнаружил, что от умертвий, обслуживающих здание, толку больше не будет.
Подчиненные жизнетворцы из южного крыла не осмелились лезть к его творениям и просто собрали тела, потерявшие вид без должного обновления, в одном месте. Запах стоял тот еще.
От воспоминаний отвлек образ тонкой фигурки, вышедшей к ротонде, окруженной кустарниками, которые стриг мальчик-умертвие.
Ноймарк взглянул на нее его глазами, снизу вверх, и невольно дрогнул, когда Оливия с теплом улыбнулась и мягко произнесла:
— Привет, ты здесь работаешь, как я посмотрю?
Ольга
После злополучного завтрака с дияром прошло несколько дней. Мне так и не удалось толком получить ответы на свои вопросы от него, поэтому пришлось искать их самостоятельно.
Последние два дня я посвятила наблюдению за умертвиями, даже попросила принести блокнот, чтобы делать в нем заметки. Правда, вместо привычных страничек на пружинке, я получила увесистый фолиант в кожаном переплете, но так даже интересней.
Похожие книги на "Невеста (патологоанатом) для некроманта (СИ)", Морская Анна
Морская Анна читать все книги автора по порядку
Морская Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.