Я украла личность своей госпожи и стала женой принца (СИ) - Андерсон Лера
Барон опешил. Спокойствие, которое он вернул себе с трудом, тут же развеивается. Он стремительно сокращает расстояние и хватает меня за предплечье, притягивая ближе и заглядывая в глаза. В любой другой ситуации подобный жест можно было бы расценить противоречиво, но сейчас мне совершенно понятно, что ничего романтического в нём нет.
— Дура. Включи голову. — Два ярких аметиста смотрят на меня из-за грозовой тучи, окружающей пространство вокруг дипломата. От такого взгляда кровь приливает к ногам, а дыхание замирает. — Этот ублюдок вырезал весь лагерь. Но нас почему-то оставил в живых. Как думаешь, почему?
— Вам удалось его спугнуть? — Всерьёз отвечаю я, но тут же чувствую, что воздух вокруг начинает искриться. Барон злится ещё сильнее.
— Он даже не стал атаковать. Как думаешь, что это значит?
И тут до меня доходит.
— Почему-то ему было нужно оставить нас в живых.
Отпуская мою руку, лорд Тинрейт продолжает пристально смотреть мне в глаза. Слишком нагло. Даже учитывая разницу в наших социальных статусах.
— Именно. Не всё так однозначно, я почти уверен в этом. — Он отводит взгляд и немного отступает. — Ты притворишься принцессой.
Сердце пропускает удар. Что он только что сказал?
— Лорд Тинрейт, вы не в себе. — Мой голос звучит, как что-то потустороннее, мало знакомое мне. Я не помню, чтобы когда-то он звучал так холодно и твёрдо.
— Беатрис, ты ведь и сама всё понимаешь. — Барон выдыхает, а его аура вдруг становится… Фиолетовой? Он испытывает целый коктейль негативных чувств. Злоба, ненависть, сожаление, обречённость, страх, неуверенность. Слишком сложно выцепить из этого непонятного месива что-то одно. — Тот, кто сделал это, возможно, хотел развязать войну. Представь, что будет, если столкнутся две крупнейшие страны Тэнрейна.
— Погибнет много людей…
От осознания по спине пробегают мурашки.
— Мыслишь в правильном направлении. А теперь представь лица тех людей, которые организовали убийство принцессы. Что если наследница вдруг окажется живой и здоровой? И исполнит своё предназначение.
— Они… начнут паниковать?
— Именно так. И начнут ошибаться. По крайней мере, мы сможем выиграть время.
— Но я же не принцесса. Я понятия не имею, как ей притвориться. Ни внешностью, ни поведением, я ни разу не соответствую ей.
— Вопросы с оболочкой оставь мне. А вот над содержимым, возможно, придётся поработать.
Я всё ещё не могу поверить в ту безумную идею, которую мы обсуждаем.
— У тебя есть бесспорное преимущество. Никто другой не знал принцессу так близко, как ты. — Добавил он.
Это правда, от которой становится больно. Только мне принцесса могла доверять, и лишь я знала её сокровенные тайны.
— Я думаю, что Кас очень милый. — Принцесса наклонилась к моему уху, когда я, заварив кофе, сидела вместе с ней и мирно отпивала из чашки свой напиток.
— Ваше Высочество, вы же не…
— Знаю, знаю. Я не могу вступать в отношения с кем-либо. Я принцесса, и наверняка уже скоро для меня выберут жениха. Мне ведь уже семнадцать. — Её аура вдруг поменяла цвет. Без спросу я старалась не влезать в её чувства и эмоции. Только если это напрямую не касалось моих обязанностей — заботы о принцессе.
— Уверена, Его Величество выберет для вас лучшего кандидата, госпожа.
Неподалёку от нас в беседке дворцового сада сидел лорд Тинрейт, статный молодой человек с очень притягательной внешностью. Конечно, любой девушке, у которой есть глаза, понравился бы молодой барон, недавно получивший титул. Почти всё своё время он проводил в ближайшем окружении Великого Герцога. Напряжённо о чём-то размышляя, мужчина играл в странную стратегическую игру, переставляя небольшие фигурки на деревянной доске.
— Надеюсь на это. Но могу ведь я просто любоваться Касом издалека. — Принцесса подмигнула мне, слегка подтолкнув в бок. — Как думаешь, Трис, я нравлюсь ему? Ты ведь можешь почувствовать это?
Любовь — наиболее сложное чувство для мага-менталиста. Если ты сам никогда не любил, то распознать его будет невероятно сложно. Разве что напрямую коснуться владельца и установить с ним эмоциональную связь. Затрудняет дело то, что все воспринимают любовь по-разному.
— Вы понравитесь кому угодно, Ваше Высочество. Но узнать его чувства наверняка я не могу. Для этого нужен прямой контакт. Лорд Тинрейт знает, что я маг-менталист, он вряд ли будет столь неосторожен.
Делая вид, будто пью кофе из чашки, я мельком посмотрела на барона. Его широкие плечи и твёрдая осанка пробуждали в моём теле странный трепет. Но если он понравился Её Высочеству, я должна была выбросить эти глупости из своей головы. Оно того не стоит. Беатрис — безродная служанка принцессы, её мысли и чувства не имеют никакого значения.
Глава 6
Холодно. Ноги сильно болят.
Уже несколько часов мы с лордом Тинрейтом идём через заснеженный лес. По солнцу и мху на деревьях барон определил, в каком направлении нам нужно идти.
Подол бархатного платья уже весь намок и покрылся ледяными корками от снега. Я стараюсь приподнимать его, но с каждым разом это даётся всё тяжелее. Отсутствие сна даёт о себе знать, и с самого утра мы безостановочно преодолеваем сугробы. Крутом только бесконечные одинаковые деревья. Желудок сводит от голода, но совсем нет моральных сил, чтобы поесть.
Я снова смотрю на спину барона. Видно, что он тоже устал, но явно ощущается его решимость. Пусть я и не давала прямого согласия на осуществление безумной затеи дипломата, но не согласиться с его доводами я тоже не могу. Он во многом прав.
Тот, кто сделал это с моей госпожой, должен понести наказание.
— Если немного поторопимся, доберёмся до Аркенхольма к утру.
— К утру… — Повторяю я конец фразы, пытаясь осознать, как долго нам ещё идти. Мой голос немного дрожит от холода. Лорд Тинрейт оборачивается и беглым взглядом оценивает меня. Его аура смягчается.
— Я понимаю, что идти тяжело. Но нам нельзя останавливаться. Иначе будет хуже, и можем вляпаться в неприятности.
Мужчина опускает глаза. Кажется, смотрит на моё платье. Вдруг лорд Тинрейт молча снимает своё шерстяное пальто и накидывает на мои плечи. Сам он остаётся в вельветовом сюртуке. Не говоря ни слова, дипломат отворачивается и продолжает идти. Немного шокированная таким жестом, я пытаюсь сосредоточиться на эмоциях барона, но без толку: его Эфир не шелохнулся. Ему на меня всё равно. Почему-то я чувствую облегчение от этого.
По мере приближения темноты идти становится всё труднее. Благодаря пальто лорда Тинрейта мне не столь холодно, но каменные икры уже начинают нестерпимо ныть. Накопилась усталость. Я то и дело начала пошатываться и спотыкаться. Каждый раз, оступаясь, я вызываю у барона новую волну раздражения.
— Ладно, мы сделаем очень короткий перерыв. Поужинаем и продолжим путь. — Его строгий голос заставляет меня вздрогнуть.
— Хорошо, лорд Тинрейт.
Мы устраиваемся под широким стволом ели. Где-то рядом свистит ветер, но колючие ветви защищают нас, согревая ближайшее пространство. Барон достаёт из кожаного мешка сухофрукты и протягивает мне горсть. Сидя в тишине, мы просто едим кусочек за кусочком. Руки трясутся от усталости. Я поджимаю ноги под себя и накрываю их подолом пальто, чтобы согреть. Откуда-то из глубины леса слышится протяжный вой. Вслушиваясь в него, я вздрагиваю.
— Волки. — Барон подаёт голос. — Потому-то нам и не стоит задерживаться. К тому же, костёр в таких условиях не развести, как ни старайся.
Ветер усиливается. Ели начинают покачиваться, шелест и скрип ветвей проносится меж крепких стволов. На меня снова накатывает ужас от осознания того, как мы оказались здесь. Плечи начинают дрожать. Хочется плакать, но не могу: от обезвоживания в теле нет лишней жидкости. Барон делает вид, будто не обращает внимания, но я чувствую, как меняется его аура. Она становится более мрачной, такой, что невольно хочется отодвинуться. Ему больно.
Похожие книги на "Я украла личность своей госпожи и стала женой принца (СИ)", Андерсон Лера
Андерсон Лера читать все книги автора по порядку
Андерсон Лера - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.