Я украла личность своей госпожи и стала женой принца (СИ) - Андерсон Лера
Наша небольшая трапеза закончилась, и мы снова пробираемся через сугробы посреди деревьев. Просвет меж елями стал шире. Ветер дует в лицо, мне почти ничего не видно. Я стараюсь держаться прямо за спиной лорда Тинрейта.
— Может, стоило переждать ночь там? — Мой голос едва слышен из-за свиста ветра.
— Нельзя. Мы либо замёрзли бы насмерть, либо нас бы нашли дикие животные. Останавливаться опасно. К тому же, так мы быстрее доберёмся до города. — Барон говорит громко, чтобы его было хорошо слышно.
Час, два, три. Не знаю, сколько прошло времени. Ветер немного стих, уступая сцену ухающим совам и лунному свету, который пробивается меж голубых елей, создавая причудливые тени. Ещё вчера я любовалась одной из таких елей, заворожённая великолепием векового дерева. Пока принцессу убивали. Её смерть для меня всегда будет пахнуть хвойным лесом, зимним мхом и смолой.
Несколько шагов и всё, деревьев впереди больше нет, только снежные поля, подсвеченные светом полной луны. На горизонте виднеются слабые огоньки. Мы вышли из леса. Сердце отчего-то забилось быстрее, а взгляд обрёл ясность. Ещё немного, и всё будет позади.
Не будет. Это только начало.
Я невольно ускоряю шаг. Видя это, Кассиан Тинрейт тоже начинает идти быстрее. Кажется, будто мы ни на метр не приближаемся к цели, но вот перед нами уже виднеется протоптанная дорога. Ступив на неё, я оборачиваюсь.
— Прощайте, принцесса. — Шепчу я себе под нос и до боли сжимаю кулак.
Нагнав барона, я продолжаю путь.
Проходит около часа, прежде чем мы наконец оказываемся перед каменными стенами.
— С какой целью вы прибыли в Аркенхольм? — Высокий голос стражника пробуждает во мне и радость, и тревогу одновременно. Я смотрю на барона, гадая, что же он ответит.
— Я сопровождаю знатную особу с дипломатическим визитом. По пути на нас напали разбойники, мы остались без экипажа и охраны.
Стараясь не выдать волнения, я чуть отвожу взгляд. Стражник, кажется, оценивает наш внешний вид. Скрип ворот заставляет меня поморщиться.
— Проходите. Надеюсь, вы не сильно пострадали. Когда оклемаетесь, зайдите в казармы, чтобы мы могли составить рапорт.
— В этом нет необходимости. Важно доставить леди в столицу как можно скорее, мы не можем тратить время на это.
Я замираю в ожидании ответа стражника. Немного поразмыслив, мужчина хмыкает и пожимает плечами.
— Как знаете. — Жестом он приглашает нас войти. К счастью для нас, он не слишком ответственно относится к своим обязанностям — На центральной площади есть гостиный двор.
— Благодарю. Леди, прошу проследовать за мной.
Кассиан играет свою роль, в то время как я просто делаю то, что он говорит. Оказавшись в городе, я оглядываюсь: каменные дома с серой черепицей покрыты снегом, но улочки хорошо очищены и освещены железными фонарями. Всё кажется более цивилизованным, нежели я ожидала.
— Мы не пойдём в гостиный двор. — Отрезает лорд Тинрейт, кивая куда-то вбок. Мне на это абсолютно всё равно. Сил нет даже на вопросы, и я просто следую за дипломатом, свернувшим с главной аллеи куда-то в закоулки.
Глава 7
Открыв глаза, я вдруг замечаю, что солнце уже взошло. Чёрт, я проспала! Нужно помочь принцессе с утренним туалетом. Помочь… принцессе…
Воспоминания о недавних событиях накатывают на меня слишком внезапно. Слёзы сами по себе начали падать прямо на колючие бежевые простыни. Хотелось бы, чтобы всё произошедшее было сном, но я понимаю, что это не так. Эллен Лэстлайт мертва, и мне больше не о ком заботиться.
Вчерашний вечер я помню смутно. Само наличие тёплой постели уже обнадёживает. Я оглядываюсь вокруг: комнатка не сильно отличается от того, к чему я привыкла. Скромные обои, односпальная кровать с простым постельным бельём из плохо обработанного хлопка, деревянная тумбочка с кувшином и стаканом воды. Просто и без излишеств.
Отодвинув одеяло, я обнаруживаю, что всё ещё остаюсь в синем бархатном платье, принадлежавшем моей госпоже. Значит, у меня не было сил даже чтобы переодеться. Тогда провалы в памяти не удивительны.
Смотрю в небольшое зеркало. Оно выглядит потрёпанными, но достаточно чистым для того, чтобы понять — его регулярно протирают, ухаживают за ним. Отражение в нём чуть не заставило меня отшатнуться назад. Волосы лежат как попало, некоторые пряди слиплись между собой. Даже после сна на лице видна усталость. Под глазами синяки, щёки впалые от изнеможения. Выгляжу, мягко говоря, не очень.
Подойдя к порогу комнаты, я прислоняюсь ухом к двери. Где-то рядом слышатся незнакомые голоса. Какой-то мужчина о чём-то спорит с женщиной, явно пожилой. Даже через дверь я ощущаю её страх и сожаление. Она пытается избежать конфликта, но незнакомец слишком настойчиво хочет поругаться с ней, продолжая наседать. Подонок. С другой стороны слышатся чьи-то шаги, поднимающиеся по скрипучей лестнице. Они становятся всё громче. Кто-то держит путь сюда, в эту комнату. Отстранившись от двери, я поправляю платье и быстро расчесываю волосы пальцами, понимая, что это вряд ли хоть немного улучшит ситуацию.
Короткий стук.
Лучше немного подождать, будто я не подслушивала у двери только что. Спустя пару секунд я все же решаюсь и, повернув в замке ключ, тяну дверь на себя. Она кажется хлипкой, но поддаётся с трудом.
На пороге стоит лорд Тинрейт. Выглядит он, конечно, значительно лучше меня. В синей рубашке и жилете с вышивкой из золотой нити барон смотрится весьма свежо. Будто ничего не произошло. Но по его мрачной ауре я понимаю: как бы хорошо дипломат ни выглядел, он не в порядке.
— Как ты себя чувствуешь? — Коротко спрашивает мужчина, осматривая меня с головы до ног.
— Это не важно, лорд Тинрейт. В свете вчерашних событий. Весь этот ужас ведь не приснился мне?
Он оглядывается, делает резкий шаг вперёд и, зажав мне рот ладонью, толкает внутрь комнаты. Захлопнув дверь, барон отпихивает меня и резко впивается взглядом в моё лицо.
— То, что произошло в лесу, должно остаться между нами. Никому нельзя об этом знать. — Мужчина процеживает каждое слово сквозь зубы. — Не говори об этом вслух. Если возможно, то даже не думай о произошедшем. У стен бывают уши. А где уши, там и рот.
— Х-хорошо, лорд Т-тинрейт. — Испугавшись его бурной реакции, я слегка заикаюсь.
— Умница. И можешь не обращаться ко мне столь официозно с сегодняшнего дня.
Взяв в углу комнаты стул, он приставляет его к кровати. Я смотрю на барона, не понимая, чего он хочет.
— Присядь. — Говорит мне дипломат, кивком указывая на кровать. — Ты и с принцессой была такой деревянной? Не припомню.
Упоминание покойной госпожи вызвало волну мурашек по моей спине.
— Нет, л… — Я запинаюсь и пытаюсь подобрать верное обращение к нему. — Лорд…
— Просто зови меня Касом. — Отрезает он, явно раздражённый возникшей неловкостью.
Как я, простая служанка, могу называть барона Кассиана Тинрейта, придворного дипломата и доверенное лицо Его Величества, который к тому же старше меня почти на семь лет, «Касом»? В голове не укладывается.
— Это непросто.
— Придётся привыкнуть. Мы теперь сообщники. Если мы и наедине будем общаться с соблюдением всех формальностей, это будет контрпродуктивно.
— Котр…что?
Мне стыдно, но я не слишком хорошо понимаю заумную речь образованных господ. Совсем деревенщиной меня тоже не назовёшь, учитывая, как долго я была при дворе. И тем не менее, лорд Тинрейт хорошо образован и прекрасно владеет такими словечками. Их значение мне в жизни не понять.
— Не к месту это. Вот и всё. — Говорит он на выдохе.
Сев на кровать, я стараюсь держаться от него подальше. Барон, конечно, сдерживает эмоции, но ауру свою изменить слишком сложно. Всё равно ощущается тяжесть его внутреннего мира, состоящего из коктейля подавленных чувств и запертых на замок мыслей. От этого рядом с ним мне некомфортно.
Похожие книги на "Я украла личность своей госпожи и стала женой принца (СИ)", Андерсон Лера
Андерсон Лера читать все книги автора по порядку
Андерсон Лера - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.