Сезон помидоров, или Пари на урожай (СИ) - Васина Илана
— Вы можете задать ему это вопрос самолично, — поверенный склоняет голову в лёгком поклоне и снова понижает голос. — Лорд Дэшфорд заверил меня, если вы договоритесь, то он будет молчать о своих подозрениях. Никто даже не догадается.
Несколько секунд я молчу. Делаю вид, что раздумываю. Будто у меня есть огромный ассортимент выбора, ага. Затем киваю.
— Упорное нежелание лорда признать своё поражение меня удивляет. Но… интереса ради я послушаю, что он хочет сказать.
Поверенный кивает. На лице старика читается явное облегчение. Видно, ему не по душе вся эта ситуация с душком, и он хочет как можно скорее с ней покончить. Он о чём-то шепчется с Дэшфордом и указывает нам место для разговора рядом с огороженным лопухом, который находится в стороне от домика. Мы будем на виду у других, но при этом нас никто не услышит на таком расстоянии.
Ну, хоть приставать не будет.
На этот раз.
Иду к лопухам сама не своя. Откуда Дэшфорд узнал про моё попаданство? Или он не знает? Может, заметил нестандартное для сироты поведение и решил блефовать, надеясь, что выгорит?
Судорожно вздыхаю.
Ну почему я не могу прочитать его мысли?!
Когда мы отходим подальше от домика, Дэфшорд поворачивается ко мне. Он улыбается, и хотя у него красивые черты лица, но такое холодное и злое выражение, что улыбка выглядит как гримаса. Я с отвращением смотрю на этого мужчину, и не питаю никаких иллюзий по поводу своего будущего. Если встанет вопрос ребром между ним и монастырём с тифом, я выберу монастырь — и будь что будет.
— Я знаю, что ты из другого мира, — он презрительно кривит рот.
— Но… — стоит мне открыть — свой, чтобы возразить, в его глазах загорается злой огонек. Он выразительно вскидывает ладонь, призывая к молчанию:
— Мне не нужны твои оправдания, Мэнфилд. Слушай и хорошенько вникай. Отсюда у тебя только два пути. Либо ты признаешь своё поражение, и пойдешь ко мне в услужение на пять лет. И я обещаю тебе… — он гадко усмехается, — быть нежным хозяином. Либо ты прямо сейчас проходишь магическую проверку, которая выявит твоё происхождение. Если ты мне не достанешься, Мэнфилд, — или как там тебя зовут? — я позабочусь о том, чтобы к тебе не было никакого снисхождения.
Сердце бьётся, будто пытается рёбра пробить. Воздуха отчаянно не хватает. Я понимаю, что он делает. Пытается из меня сделать себе живую куклу, которая будет принадлежать ему всю жизнь. Он не отпустит меня через пять лет. Зачем ему меня отпускать?
Ведь, если сейчас пойду у него на поводу, у него появится шикарный инструмент давления. Захочу уйти -— и услышу: "Не так сразу, дорогая. Сначала пройди магическую проверку!"
— Я не хочу быть вашей рабой, — мотаю головой и пячусь к домику, который, оказалось, никогда не станет моим. — Вашего снисхождения мне не надо. Оставьте его для той, которая согласится на вас работать… Если, конечно, найдётся такая.
— Ты кое-что не понимаешь. Я ведь не только тебя уничтожу: — щурится мерзавец. —Разве баронессу Стоккард тебе не жалко?
Глава 57
Быстро моргаю. Ушам своим не верю. Неужели он думает, что я опять поведусь? Что он снова и снова сможет разыгрывать со мной карту Марианны?
— Я знаю, вы любите обижать женщин. Особенно слабых и беззащитных, — холодно улыбаюсь. — Но в этот раз вы немного перепутали.
— Ты о чём?
— Вы правда думаете, что богатая аристократка из королевского рода не сможет дать вам отпор?
На секунду он меняется в лице и нервно дёргает свой воротник. Точно ему воздуха мало. Буравит меня злым, выразительным взглядом.
— Понятно. Судьба баронессы тебя не волнует. А о себе ты подумала? — вкрадчиво интересуется он. — Северные монастыри бывают очень суровы. Мёрзнуть днями и ночами. Недоедать. Такой нежный цветочек, как ты, долго там не выдержит.
— Я вам не цветочек, милорд! — отрезаю сухо. — И хватит меня запугивать монастырём. Лучше холод терпеть остаток жизни, чем… вас.
— У вас, женщин, вечно одни эмоции. Успокойся. Остынь. Подумай хорошенько головой и...
— Уже подумала. Это всё, что вы хотели мне сказать?
— Словами — всё, — он стискивает челюсти и сжимает кулаки. — Теперь буду говорить с тобой делами.
В голосе звучит неприкрытая угроза, и мне становится не по себе. В тяжёлом взгляде читаю план моего уничтожения — тщательно и методично проработанный. Но всё же, несмотря на тревогу за будущее, во мне только крепнет уверенность, что я поступаю правильно.
Мы возвращаемся к домику, где нас с нетерпением поджидают мужчины. С каждым шагом идти становится всё труднее. По сути, я шагаю навстречу своему обвинительному приговору. Магический осмотр докажет, что я попаданка — и на этом моя мнимая свобода закончится.
Ладно.
По крайней мере, я попыталась.
Стоит мне подойти ближе к дому, видимо, Дэшфорд подаёт сигнал своим людям. Они обступают меня, как стая голодных шакалов. Меня охватывает дрожь — приходится пальцы стиснуть, чтобы не трястись так уж откровенно.
Вот вроде понимаю, что меня ждёт, и даже принимаю в каком-то смысле, а мозг всё равно реагирует на уровне: «Караул! Умираем!»
Не удержавшись, кидаю короткий взгляд на Регальдиса. Он выглядит спокойным и собранным. Только хмурится, будто ему не нравится происходящее, но вмешиваться в ход событий он не считает нужным.
Будь моя воля, его бы здесь не было, но разве кого-то сейчас заинтересует моё мнение?
Поворачиваюсь к юристу:
— Я готова к магическому осмотру. После того, как ваш специалист покажет свои лицензии.
— Зачем тебе лицензии? — вскидывается Дэшфорд, но я лишь развожу руками.
— Ну, не могу же я доверить осмотр дилетанту. Если ошибётся — ему сойдёт с рук. А мне как потом жить?
Это, конечно, попытка удержаться за соломинку. Но не подносить же себя Дэшфорду на блюдечке с голубой каёмочкой.
Поверенный удивлённо и даже с некоторым уважением на меня посмотрев, принимается перебирать документы в своих руках. Через пару минут он выуживает из стопки жёлтый лист и показывает сертификат на осмотр подлинности личности. Там написано, что осмотр будет производить маг третьей степени Винзар Рэй.
Сердце заходится стуком. У меня улетучивается последняя надежда на случайное везение. Третья степень — это серьёзный уровень магии. Очень серьёзный. Ошибки у таких магов бывают очень редко — почти никогда.
Мужчина лет сорока подходит поближе. У него приятное лицо, скромный сюртук, а в глазах замечаю неловкость. Я вдруг понимаю, что обычно он совсем другими вещами занимается.
Сочувственно ему улыбаюсь. Ну, вот... Теперь в его копилочку достижений попадёт поимка целой попаданки.
Прикрыв глаза, он начинает что-то тихо бормотать, растопырив пальцы вокруг моей головы.
Вскоре моё тело окружают светящиеся искорки. Кожу покалывает, будто мороз щиплет. Весь процесс длится минут пять. Когда покалывание проходит, искорки гаснут и маг отступает.
В его глазах читаю свой приговор. Он произносит тихо, одними губами:
— Прости, дева, — и заявляет уже громко: — Душа этой девы пришла из чужого мира. Она родилась не под именем Клары Мэнфилд. Таким образом, подлинность личности не подтверждена.
Слова падают в воздух, как камни. Прихвостни Дэшфорда переглядываются, кто-то даже довольно хмыкает.
А я улыбаюсь и вскидываю подбородок повыше, будто так могу удержать своё достоинство. На глазах предательски наползают слёзы. Точно так же, наверно, музыка играла на корабле, когда он шёл ко дну.
Стою на месте, будто придавленная к земле. Что будет дальше — понятия не имею. Наверно, существует какая-то унизительная процедура для моей ситуации. Наручники? Кандалы? Доставка в монастырь под конвоем?
Дэшфорд достаёт артефакт срочной связи — белый камень сразу вспыхивает в его руке — и обращается к Регальдису:
— Милорд? Я бы обратился к специалистам, но разве не ваша инстанция занимается отловом незарегистрированных попаданок?
Похожие книги на "Сезон помидоров, или Пари на урожай (СИ)", Васина Илана
Васина Илана читать все книги автора по порядку
Васина Илана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.