Ненужная жена. Хозяйка гиблой долины (СИ) - Дар Айрин
Следующее мгновение, и я уже позади него. Руки обхватывают чужую талию, и успеваю подумать, что она слишком тонка, будто принадлежит юноше.
Конь всхрапывает, всадник слегка трогает поводья, и животное срывается с места, наполняя воздух гулом стремительного бега.
Оборачиваюсь на мгновение. За моей спиной, там, где в утреннем свете поднимались башни Гоствуда, разливается алое зарево восхода. Солнце встаёт, но я уезжаю в сторону тьмы, осознавая, что не в силах сопротивляться. И с каждой минутой я всё дальше не только от крепости, но и от самой себя.
Конь мчится так стремительно, что ветер режет лицо, пусть я и прячусь за всадником, хлещет волосами по щекам, мир размывается в серые мазки. Держусь за талию крепко, иначе просто свалюсь. Под копытами гулко грохочет земля, и кажется, будто сама река, чёрная и шепчущая, сопровождает нас своим рокотом.
По сторонам бродят эруты, взрывают сухую землю крапфы в поисках добычи. Кто-то пытается нас догнать, но оставляет попытки почти сразу, теряя интерес к быстронесущемуся коню.
Не знаю, сколько длится наша бешеная скачка, но внезапно всё заканчивается. Лошадь резко останавливается, словно наткнувшись на невидимую преграду, и я чуть не падаю, но рука всадника перехватывает меня за талию, метнувшись себе за спину. Уверившись в том, что я не соскочу, он поднимает ладонь. Воздух перед ним темнеет, будто ткань ночи собралась в точку, и на ней вспыхивает руна. Линии складываются в странный символ, пульсируют, затем медленно уплывают вперёд.
Не отвожу взгляда: знак, сначала светлый, тускнеет, густеет, становится угольно-чёрным. И вдруг на том месте, где он растворился, проступает контур. Дом. Маленький, неприметный, но от него веет холодом. Я сразу понимаю: о нём никто в Гоствуде не знает. Он будто вырван из другого мира. Мира тьмы.
Всадник спрыгивает первым, легко, как тень, и протягивает мне руку. Я колеблюсь, но ноги сами соскальзывают со стремени. Молча следую за ним.
Внутри пахнет пеплом и чем-то терпким, будто засушенными травами. Узкий коридор ведёт в комнату, где стоит кровать. Всё очень просто: низкий потолок, деревянные стены, и ни одного окна. Словно место не для жизни, а для укрытия.
Он проходит к столу, берёт глиняную кружку и наливает в неё жидкость из тёмного кувшина. Запах резкий, пряный, почти жгучий, отчего я морщусь. Но когда он протягивает мне, понимаю: выбора нет.
Пытаюсь отвести взгляд, но пальцы сами тянутся принять кружку. Подношу к губам, сопротивляясь из последних сил. Горло сжимает, будто невидимая рука заставляет сделать глоток. Жидкость горькая, вязкая, обжигает изнутри.
— Нет, — шепчу, но рот сам глотает ещё. Это вторая стадия? Или же мы сразу переместились на третью, потому что мне вкачали двойную дозу тьмы?
Ашкая больше нет. Его голос исчез, растворился. Вместо него в моей голове расползается серый, тягучий туман. Тихий, тёплый, вязкий и в то же время безжалостный.
Сжимаю кружку, до боли, но сопротивляться больше не могу.
Туман в голове растекается всё шире. Он не давит, не ломает, а ласково баюкает, но именно в этом и кроется ужас. Как сладкий яд, он затмевает мысли, делает их слишком медленными.
Пытаюсь позвать Ашкая, но вместо привычного шороха змейки слышу другое: голоса. Тихие, едва различимые, будто издалека.
Иди. Теперь ты наша. Теперь всё изменится, онила.
Они звучат так успокаивающе, что на миг я почти поддаюсь. Но внутри, в самой глубине, что-то дрожит, как тонкая ниточка — моё сопротивление.
Ты сама этого хотела. Ты искала силу. Теперь ты её получаешь. Доверяй реке. Она ведёт тебя.
— Реке? — губы едва шевелятся.
И тогда я слышу её: Чёрную реку. Её гул пробирается в уши, раздаётся прямо в голове. Она зовёт. Манит. Она пропитывает не только землю, но и пространство. Древняя, сильная, бесконечная.
Подчинись. Не борись. Ты наша. Ты всегда была нашей.
Хватаюсь за виски, но туман сильнее. Он пробирается в самые глубины сознания, туда, где раньше был Ашкай. Его больше нет. Только эта тьма и её призыв.
Глава 77. Кольфин Торн
Императорский дворец всегда казался мне холодным, даже несмотря на золото, мрамор и жар от факелов. Этот холод не от камня — от власти, от тишины, в которой каждое слово способно стоить головы.
Император Ардест, мужчина с серебряными глазами и коротко остриженной бородой, сидит на тронном кресле. Его поза расслаблена, но я знаю: ни одно движение здесь не бывает случайным.
— Мой генерал желает поведать мне о славных победах нашего войска? -
его голос ровный, с той самой мягкой угрозой, которая заставляет дрожать даже советников.
Кланяюсь слегка, приложив руку к сердцу. Ту самую, что облачена в перчатку, и Ардест ненароком перемещает на неё свой взгляд, перекатывая язык во рту. И каждый раз в его глазах сомнение — не воспользуюсь ли я против него своим оружием?
— Надеюсь, Гоствуд очищен от скверны?
Император Ардест откидывается в кресле. На его лице появляется усталая усмешка, но глаза остаются внимательными, колючими.
— Мы понесли потери, но и истребили порядное количество аргиллов, — отвечаю на его вопрос. — Если бы не предательство в отряде…
— Предательство? — округляет он глаза, сжимая подлокотник трона. Каждый раз на это слово он реагирует одинаково бурно, боясь повторить судьбу отца, в спину которого воткнули нож за обедом. Поэтому у Ардеста плеяда слуг, которые пробуют блюда, чтобы они не были отравлены, проверяют его постель, комнату и подслушивают повсюду. Наверное, единственное место, где нет его ушей, это Готтард. Там людям уже нечего бояться гнева императора, да и выбраться из аномальной зоны совсем непросто.
— Мне ещё предстоит выяснить, кто стоит за этим. Но если бы не один человек, я бы не стоял сейчас перед вами.
— Тогда следует представить его к награде, если он спас жизнь генералу Акриона. Он сейчас за дверью?
— Она, — перехожу к главному.
— Женщина? — не верит он своим ушам, а на губах появляется снисходительная улыбка. — От чего же она спасла тебя, Кольфин? От одиночества?
Слышатся смешки, и вспоминаю, что в огромном зале приёмов мы не одни. Здесь два писаря на всякий случай, а также несколько советников, которые пришли погреть уши с позволения императора. Радует, что среди них нет Фаори.
Когда я доставил его в Готтард, передал лекарю императора. Далее о его судьбе мне ничего не известно. Намеревался уточнить об этом сегодня. Интересно, насколько восстановилась его память?
— Она отправилась вместе с нами в логово аргиллов в первый раз, как картограф, рискуя жизнью. Зарисовала поселение, а потом отправилась туда снова в качестве лекаря.
— Она целитель?
— Она из древнего рода целителей, — согласно киваю. Я навёл справки, как только мы вернулись сюда, потому что её сила вызывала много вопросов, потому что обычный лекарь никогда бы не смог вытащить искалеченного умирающего с того света. А она смогла. Она невероятная! — И каждый её день в Гоствуде — борьба за выживание.
— За какие же провинности она попала туда? — продолжает смотреть на меня император со скепсисом. — Кого-то убила? Отравила? Или ты хочешь сказать, что Великий совет отсылает туда невинных?
— Я хочу сказать, что её имя — Эйлин Фаори.
По залу встревоженной птицей пролетает шёпот.
Глава 78. Кольфин Торн
Император замирает, потом медленно откидывается на спинку трона.
— Фаори, — Ардест моргает, удивлённо приподнимая бровь.
– Какая-то родственница главного советника?
— Его жена, — отвечаю ровно.
— Жена? — лукаво смотрит он в мою сторону, а потом переводит взгляд на своих шутов, сидящих по левую руку от него на скамье.
— Она несколько раз спасла мне жизнь, — снова говорю. — Эйлин не враг короне. Она отправлена туда по ошибке.
— По чьей же, Торн? — почти шипит император, которому не нравится, что я ставлю под сомнение всю систему правосудия. — Или ты хочешь сказать, что тебе виднее, кого и как наказывать?
Похожие книги на "Ненужная жена. Хозяйка гиблой долины (СИ)", Дар Айрин
Дар Айрин читать все книги автора по порядку
Дар Айрин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.