Бесстрашная Теодора (СИ) - Зародова Ксения
Бейли плюнул:
— Потом эти жалкие, легкомысленные, не видавшие ужасов войны людишки успокоились до такой степени, будто ничего и не было! Это меня не устраивало.
— И поэтому вы убили еще троих человек? Предварительно заставив своего внука изображать мага жизни в их компании?
— А это был хороший трюк, да?
Бейли обернулся к Эдриану:
— Что, Брикман, ловко я заставил вас бегать за несуществующим виталистом-убийцей?
— Очень ловко, Бейли, — ответил Эдриан, старавшийся говорить спокойно и лишь редкими тяжелыми взглядами в сторону Генри демонстрирующий волнение. — Мы бросили все силы на то, чтобы поймать поддельного преступника вместо того, чтобы ловить реальных. Но тебя ведь это не волновало? Как и смерть тех, кого ты убивал?
— Цель оправдывала средства, Брикман. К тому же, кто такой Бэнкс? Никчемный пьянчуга-стражник. Мне было его не жаль. Как и тех двух пьяниц, которых я заколол позднее. Город легко может обойтись без тупиц-работяг.
— У тебя не возникло сочувствия даже к Харрису, которого ты убил? — спросил Эдриан. — Ведь это ты его убил? А он не был ни тупицей, ни пьяницей. Это был начальник Дозора. Слуга закона.
— Это был продажный слуга закона, — ухмыльнулся Бейли. — Что ты вообще о нем знаешь?
— Ничего такого, что порочило бы его честь. Ты хочешь меня просветить?
— Я хочу сказать тебе, что Харрис пытался обеспечить себе безбедную старость. Он помогал выйти на свободу всем, чья вина была под сомнением. Разумеется, не бесплатно. Как ты думаешь, зачем он заходил в камеру к Уайту?
Эдриан несколько секунд стоял, осмысливая информацию, потом медленно кивнул.
— А стражник, который сегодня решил закрыть глаза на побег, участвовал в делах Харриса?
— Я же говорю, голова у тебя все-таки на плечах.
— А настоящий Уайт? Повесился сам или ты ему помог?
— Его мне точно было не жаль! Ты же выяснял его биографию, ты знаешь, что он из себя представлял.
— Понятно. Все эти люди были, по твоему мнению, недостаточно хороши. Ладно. А как ты понял, что Маркус — твой внук?
— Я видел его портрет и сразу узнал.
— Неужели нельзя было обойтись без убийства, чтоб устроить жизнь внука?
— Видимо, нельзя, — огрызнулся Бейли.
— И твоя рука не дрогнула, когда ты скидывал меня с моста? Мы много лет работали вместе. Я никогда не совершал ничего противозаконного. Не сделал тебе лично ничего плохого. Работал на благо этого города.
— Ты стал подбираться слишком близко к правде, Брикман. Мне пришлось. Но теперь я сокрушаюсь только о том, что у меня не получилось.
Следователь качнулся к Эдриану, наставив на него указательный палец.
— Тебе ли не понимать, Брикман, как опасны виталисты? Одна из них убила твою жену и искалечила жизнь тебе и твоему сыну. А что сделал ты? — Бейли махнул рукой в мою сторону. — Ты нашел себе новую жену — виталистку! Ты глупец или безумец?
— Среди виталистов встречаются плохие люди. Среди стихийников они тоже встречаются. И среди людей без магии — тоже. Нельзя по одному человеку судить обо всех. Но почему ты решил, что моя невеста — маг жизни? — спросил Эдриан, глядя на Бейли исподлобья.
— Потому что я знаю, что твой сын внезапно выздоровел, Брикман, — следователь выразительно поднял брови. — Потому что твоя невеста куда-то исчезла, следом уехал ты, а потом вы все вместе вернулись, привезя с собой двух виталистов. Нетрудно было догадаться. Так кто тут поменял сторону⁈
— Ты следил за мной?
— Разумеется. И за тобой, и за ней. Твоя невеста вызывала подозрения. И ее отъезд — тоже. Когда ты уехал следом, я нанял людей дежурить на стоянке дилижансов, чтобы не пропустить вашего возвращения. Для меня сделали магоснимок вашей компании вчера, правда, не самый удачный. Но уж графа Босуорта я на нем разглядел. И, разумеется, узнал. Поэтому я понял, что ты решил устроить мне ловушку сегодня, Брикман. Распихал по комнате записывающие кристаллы, да?
Усмехнувшись, Бейли оглядел всех нас, потом с вызовом посмотрел на Эдриана:
— Еще вчера я передал твое фото в «Городской вестник». Завтра весь город увидит тебя вместе с рыжей невестой и одним из самых известных виталистов, оставшихся в стране. Людям будет о чем подумать.
— Значит, ты решил убить меня и всех присутствующих здесь, — на слове «всех» у Эдриана впервые дрогнул голос, — и обвинить меня во все преступлениях? Вместо Харриса?
— Вместе с Харрисом, Брикман.
— И чем ты объяснишь массовое убийство в моем доме?
— Тем, что ты и твои сообщники-виталисты не смогли договориться.
— И перестреляли друг друга и всех домочадцев? Но это же бред, Бейли. Тебе никто не поверит.
Вместо ответа Бейли улыбнулся жуткой улыбкой, оглядывая всех нас. Я бросила взгляд на Генри — он держался из последних сил. Лоб мальчика взмок, и по виску бежала капля пота. Рука Маркуса Тернера, державшая магострел, от напряжения ходила ходуном. Его отец был бледен, у него дрожали губы. Джеймс напряженно следил за каждым движением Бейли. Дед, прямой, как палка, смотрел на преступников так, будто они были крысами: отвращение пробивалось сквозь маску показного спокойствия.
Миссис Уилсон рядом со мной прислонилась спиной к стене, словно ноги ее уже не держали. Я постаралась разжать пальцы, которыми вцепилась в свою юбку. Мои ладони были мокрыми. Я та еще трусиха, честно сказать.
— И ты надеешься, что я тебе это позволю? — спросил Эдриан.
Бейли махнул рукой в сторону своего внука.
— Вряд ли ты сможешь сопротивляться, пока твой сын будет заложником у Маркуса. Ты хочешь, чтобы мальчишка остался жить? Я могу его оставить в живых. Только его. Мы заберем его с собой. А вы останетесь здесь. Вы все. Так здорово, что удалось собрать вас всех вместе.
— На улице должны дежурить стражники, Бейли. Которые провожали тебя от твоего дома. Они не дадут тебе уйти.
— Твои стражники лежат где-то в тумане, напарник. Неужели ты думал, что, отправляясь в твою ловушку, я не замечу слежку?
Во взгляде Бейли сквозило плохо скрываемое торжество. Несомненно, в этот момент он был уверен, что он умнее всех.
— Что-то я заболтался с вами, — Бейли потер лоб рукой. — Я слышал про эти графские штучки, но не думал, что так заговорюсь. Пора заканчивать с этим.
Миссис Уилсон вдруг громко всхлипнула, сползая по стене, а потом опустилась на колени. Вытирая юбкой пол, она подползла к опешившему Маркусу Тернеру и вцепилась в его штанину.
— Заберите меня с собой, пожалуйста, добрый господин. Я простая кухарка, я не имею ко всем этим делам никакого отношения, я ни в чем не виновата. Я обещаю вам ничего никому не говорить. Пожалуйста, прошу вас.
Пожилая женщина заплакала.
— Пожалуйста, — опять с надеждой прошептала она, умоляюще глядя на него. — Позвольте мне пойти с вами. Я буду служить вам до самой смерти! Я буду заботиться о мальчике!
— Убери ее, — неприязненно воскликнул Бейли.
Маркус Тернер стоял в растерянности — вероятно, он никогда не был решительным человеком, и целеустремленности ему придавал лишь дед. Нервно сжимая магострел, он неуверенно наклонился к кухарке, чтобы оторвать свободной рукой от себя.
— Позвольте мне пойти с вамисейчас ! — на последнем слове миссис Уилсон повысила голос, и младший Тернер тряпичной куклой осел на пол.
Оружие выпало из его рук и тут же порывом воздуха, поднятым после взмаха руки Джеймса, было отброшено в сторону окна. Разбив стекло, магострел вылетел на улицу и упал на землю где-то в саду. Миссис Уилсон толкнула Генри за свою спину, ко мне, а сама кинулась к Бейли, но не дошла — мощной волной ее вынесло из гостиной и с силой ударило головой о стену холла. Упав, женщина осталась лежать неподвижно.
Бейли отступил к камину, засунув руку в карман. Вторую руку он держал перед собой, готовый защищаться магией. Перед ним как будто клубился воздух. Я вместе с Генри крошечными шажками продвигалась к дверям.
На лице Бейли отражалась буря эмоций, сменяющих друг друга. Растерянность. Гнев. Страх. Отчаяние. Решимость.
Похожие книги на "Бесстрашная Теодора (СИ)", Зародова Ксения
Зародова Ксения читать все книги автора по порядку
Зародова Ксения - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.