Проклятие Серых земель (СИ) - Бриз Виталий
— По возвращению нас ждут дела поважнее, — перевел я беседу в другое русло. — Надо будет предстать перед главой и старейшинами с докладом.
— Я что, должна идти к ним немытой и нечесаной⁈ — возмутилась Ся Мэй, — Да бабуля меня на месте прибила бы за такой возмутительный проступок! В конце концов, я же внучка главы Дома и должна выглядеть соответствующе! Ну уж нет! Сначала приведу себя в порядок, а затем познакомишь меня с вашими старейшинами.
— Как скажешь, — уступил я, не желая ввязываться в бессмысленный спор.
И угораздило же меня повстречать эту несносную девицу!
— Уважаемая Ся Мэй, — привлек к себе внимание Тай. — Мы не успели вчера с вами представиться, как положено. Меня зовут Тай, я адепт Дома Колючей Лозы и счастлив…
Цветок рассеянно кивнула, ответила без энтузиазма:
— Ся Мэй из Дома Цветка. Будем знакомы, — онаа снова обернулась ко мне. — Саньфэн…
— Я впервые вижу заклинательницу из другого Дома, если, конечно, не считать посланников Меридиана, которых каждый год принимает глава Фухуа, — не смутился прохладным тоном собеседницы Тай. — Надеюсь, вы не откажетесь немного рассказать о вас и вашей жизни?
Цветок закатила глаза, а потом все-таки посмотрела на адепта.
— Рассказать о нашем Доме? В нашем Доме ценят мужчин. Красивых мужчин. Храбрых, кто идет навстречу опасностям, а не отсиживается за чужими спинами на острове. Сильных. Таких, как Саньфэн. И Вэй, — с намеком уточнила Ся Мэй. — Хотя, как говорит моя бабуля, на каждую дохлую рыбу найдется свой голодный кот. Так что наши девочки не оставят без внимания даже тебя.
Тай намек понял, и его аж перекосило. Буркнув, что не будет нам мешать, он всучил мне вожжи, соскочил с повозки и вскоре затерялся среди шагающих впереди крестьян.
— Куда это он? — недоуменно поинтересовалась Ся Мэй.
— Пошел оплакивать свою горькую судьбу, — без тени улыбки ответил я.
— А что у него случилось?
— Ты назвала его никчемным и сказала, что ни одна нормальная девушка на него не посмотрит. А наш Тай давно мечтает о семейном счастье, вот только с подходящими заклинательницами у нас в Доме проблема.
— Некрасиво получилось, да? Бабуля вечно ворчит, что у меня язык как помело, и я не чувствую границ. Если прикинуть, он не настолько и плох, — задумалась Ся Мэй. — В Доме точно найдется с десяток девушек, которые согласятся встречаться с ним.
— Как вернется, скажи ему об этом. А то он впадет в уныние, начнет заливать горе байцзю, пропускать тренировки. Вылетит из Дома, станет бродягой без рода и племени и в конце концов умрет от под чужим забором.
— Какое страшное будущее! — всплеснула руками Ся Мэй. — Ему обязательно надо жениться, и чем скорее — тем лучше.
— Вот-вот.
— Решено, — подняла палец Ся Мэй. — Я приглашу его в Дом Цветка, и там мы подыщем ему строгую жену, которая сделает из него настоящего мужчину.
— Отличный план! — поддержал я, с трудом сохраняя серьезный тон и выражение лица.
— Кажется, я даже знаю, кто ему подойдет… — похоже, Ся Мэй не на шутку увлеклась идеей найти пару Таю. — Или нет? Айя у нас слишком мягкая. А если…
Я уже заранее предвкушал потешное зрелище, когда Ся Мэй начнет сводить Тая с одной из своих подружек.
Увы, надолго переключить внимание неугомонной девицы не получилось. Закончив перечислять знакомых и в итоге отвергнув их всех по самым разным, иногда несуразным причинам, вроде веснушек на носу, Ся Мэй снова решила сосредоточится на мне.
Добрых полчаса цветок уговаривала меня отъехать в сторонку и заняться какой-то хитрой совместной медитацией под названием «искусство любви», которая «позволит нам достичь полной гармонии и душевного единения». Звучало крайне подозрительно, а потому я отнекивался как мог. Отчаявшись добиться своего, Ся Мэй обозвала меня глупым упрямцем, который сам не ведает, от чего отказывается, и скрылась внутри повозки.
К обеду наша нестройная процессия добралась до жиденькой рощицы. Рядом протекал ручей. Серые земли на много ли вокруг оставались пустынными и обманчиво безопасными. И мы, недолго думая, решили устроить привал: подкрепить силы и дать передохнуть старикам.
Женщины надергали в роще съедобных кореньев, ребятня постарше наловила в ручье мелкой рыбешки, и вскоре над стоянкой поднялся ароматный дым похлебки.
Тут как тут объявилась наша парочка разведчиков. Вэй принюхался и торжественно заявил:
— Чую запах вкуснейшего супа. Мне двойную порцию!
— Это с чего бы? — ехидно поинтересовался я.
— За то, что оберегал ваш покой и отгонял злодеев, — торжественно заявил белобрысый.
— И много злодеев отогнал?
— Они сами разбежались, как только почувствовали ауру выдающегося заклинателя.
— Выдающегося заклинателя? — я пошарил взглядом вокруг. — Наставник Цзымин, вы где? Или это вы, уважаемый старейшина Бинь? Снимайте «змеиную кожу», мы вас вычислили.
Вэй одобрительно кивнул и заметил:
— Ты на верном пути. Продолжай практиковаться, и лет через двадцать, вполне возможно, твои шутки станут смешными.
Я скорчил зверскую рожу, но белобрысый даже ухом не повел. Уселся напротив, вытянув ноги.
Яньлинь опустилась на траву рядом со мной. Выглядела она не в пример лучше, чем утром: лицо расслабленное, взгляд спокойный, немного уставший. Несколько часов, проведенных вместе с Вэем, определенно, пошли ей на пользу.
— Заметили кого-нибудь подозрительного? — поинтересовался я у Яньлинь.
— Два тушканчика, стая диких уток, да гревшийся на солнце уж — вот и все, кто попался нам на пути.
— Опасные твари, — усмехнулся я, — Надо быть начеку.
Яньлинь улыбнулась, чем окончательно развеяла мои опасения по поводу дурного настроения.
— Единственный, кого нам следует опасаться… — начал белобрысый.
— Вэй, ты наконец-то вернулся! — Ся Мэй уселась рядом с белобрысым и принялась жаловаться: — Мне было скучно! Саньфэн вредничал и не хотел со мной медитировать, а больше тут и заняться нечем. Лучше бы я отправилась с тобой на разведку.
Услыхав последнюю фразу, Яньлинь нахмурилась. Вэй, наоборот, улыбнулся, вот только я знал его уже достаточно хорошо, чтобы чувствовать, что белобрысый планирует какую-то шалость.
— Уважаемая Ся Мэй хочет помочь с разведкой?
— Конечно. С радостью. Пойдем прямо сейчас?
Ся Мэй аж подскочила от нетерпения.
— Мы с Вэем только что вернулись, — внезапно вмешалась Яньлинь. — И хотим передохнуть. Тебе придется выбрать кого-нибудь еще.
Я ошарашенно посмотрел на подругу. Не ослышался ли? Неужто она… ревнует? Перевел взгляд на Вэя. Тот подмигнул мне. Чем они там занимались-то, вместо разведки?
— Тогда я пойду с Саньфэном! — не растерялась Ся Мэй.
Вэй ухмыльнулся. Подставил меня, значит, и рад?
— Э-э-э… — начал я, усиленно соображая, как выкрутиться. — Я собирался поговорить с тетей и дядей. Мы не виделись много лет, и если не буду занят, то…
— А почему нельзя поговорить с ними после того, как прибудем в деревню? — перебила Ся Мэй.
— Не уверен, что у нас останется лишнее время. Глава Фухуа незамедлительно захочет узнать, что произошло в Няньшань.
— Раз все заняты, буду рад, если вы поможете мне убедиться в безопасности пути, уважаемая Ся Мэй, — доселе молчавший Тай с надеждой посмотрел на цветок.
Ся Мэй поджала губы, отвернулась и явно решила сказать, что она передумала, но я ее опередил:
— В нашем Доме ценят девушек, которые держат свое слово.
— Ладно, раз обещала, значит, обещала, — надула губки и закатила глаза Ся Мэй. — Так и быть, схожу на разведку с вашим Таем. Надо же составить его семейное счастье. Но только один раз! — ультимативно добавила она.
Надо было видеть лицо Тая. Будь я проклят, если он понял, о каком семейном счастье твердит эта девица.
Когда после обеда Ся Мэй с Таем ушли в разведку, а Яньлинь отозвала какая-то женщина, чтобы узнать, чем лучше лечить ячмень, ко мне подсел Вэй. Любопытство прямо-таки сочилось из него.
Похожие книги на "Проклятие Серых земель (СИ)", Бриз Виталий
Бриз Виталий читать все книги автора по порядку
Бриз Виталий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.